Planetside Software Forums

General => Terragen Discussion => Topic started by: MF_Erwan on January 08, 2007, 05:48:37 PM

Title: For French users:translation of User Interface Overview
Post by: MF_Erwan on January 08, 2007, 05:48:37 PM
It's there:
http://elgastro22.free.fr/Terragen_2/Documentation/UI_Overview.html (http://elgastro22.free.fr/Terragen_2/Documentation/UI_Overview.html)

-I'm not a professional translator, this is just a proposition! A professional translator would probably find a better one...but I did my best.
-Some words or expressions would be very difficult to translate into french. In that case I kept the english language.
-I kept the english language for the name of the buttons or things like that as they appear in Terragen 2.

Erwan
Title: Re: For French users:translation of User Interface Overview
Post by: Phylloxera on January 09, 2007, 01:23:21 AM
C'est du bon boulot, c'est sûr que ça manque une version en français sur un logiciel aussi complexe ça ne serait pas du luxe !! Je ne sais pas si tu as l'intention de continuer à tout traduire mais ça représente une somme importante de boulot d'autant plus que, tu le dis toi même, tu n'es pas un pro de la traduction. Quant à ton choix de conserver les termes anglais diffciles à traduire c'ets une bonne idée. Bon courage !!!  ;D
Title: Re: For French users:translation of User Interface Overview
Post by: MF_Erwan on January 09, 2007, 02:32:09 AM
Bon bin si y'en a qui parlent français ici je vais pas me gêner...
Alors oui j'ai l'intention de continuer la traduction...non seulement ca sera utile pour les utilisateurs français, mais aussi pour moi puisque j'apprendrai le fonctionnement de Terragen 2 en lisant la doc!
C'est vrai que le top serait d'avoir une version de Terragen 2 en français...mais j'ignore s'il y'a beaucoup de français qui connaissent Terragen? ???
A propos des termes difficiles à traduire, voici un exemple : shader. Au départ c'est un mot fabriqué, qui n'existe pas dans le dico anglais. Dans le contexte, shade se traduit par teinte (de couleur). Donc shader serait...teinturier? Mais je pense pas que ce terme convienne, vu qu'en français ça désigne la personne...donc mieux vaut garder le terme anglais.

Erwan
Title: Re: For French users:translation of User Interface Overview
Post by: disciplus59 on January 09, 2007, 03:14:07 AM
Merci, c'est du bon boulot  :)
Title: Re: For French users:translation of User Interface Overview
Post by: cindyc on January 09, 2007, 04:24:45 PM
personnellement, je pense aussi que pour certains termes techniques il vaut mieux garder le mot anglais, mais j'avoue qu'une petite explication en Français sur leur signification n'est pas de trop... personnellement je connais l'anglais mais j'ai eu du mal à saisir les subtilités de certaines fonctions sur Terragen quand elles sont expliquées en Anglais vu que je ne suis pas familière de toutes les notions (displacement, shader etc..)

Merci donc pour ce travail !